NARODNI JEZIK I PISMO
„Slovo o slovu. Trinaesto
Slovo grizu crvi Ono će ih strti
Slovo je u krvi Slovo je
U smrti“[1]
Fragmenti bosanskih
rukopisa su prepoznatljivi po lokalnoj verziji ćirilice, koja, po nekim
naučnicima, je prenesena od učenika Klimenta i Neuma iz Makedonije, po nekim je
verzija srpske staroslavenske ćirilice a po drugima je kombinacija glagoljice i
ćirilice starije od pojave prvih pisanih spomenika u 12. vijeku. Kako god bilo,
činjenica je da je identitet i samostalnost srednjevjekovne Bosne građena na
autohtonoj tradiciji narodnog jezika i pisma zajedno sa autohtonom religijom,
Crkvom bosanskom koja je spriječila veća pokrštavanja tokom srednjeg vijeka u
Bosni i tako omogućila autonomiju države i njihovih vladara.
Narodni jezik
Do sada
jezik rukopisa nije detaljnije proučavan, iako bi njegova struktura i osobenost
argumentiranije pokazali ne samo porijeklo kodeksa nego i razne uticaje pod
kojima se razvijala pismenost u Bosni. Fragmenti rukopisa potvrđuju činjenicu
da je od 12. pa do 15. vijeka postojala jaka prepisivačka tradicija u okviru
Crkve bosanske, unutar koje se je Novi zavjet prevodio sa grčkog i latinskog na
narodni jezik i pismo srednjevjekovne Bosne.
Od 28
rukopisa, samo za njih 15 Hert Kuna je uspjela da prikupi podatke o jeziku na
kojem su prepisivani.
Tabela 1.
Jezik rukopisa
Jezik
|
Broj rukopisa
|
Staroslavenski
jezik
|
2
|
Čakavski
dijalekt
|
1
|
Ikavica
|
7
|
Štokavica
|
4
|
Ijekavica
|
1
|
Ukupno
rukopisa
|
15
|
Zašto je
toliko značajno prijevod Biblije na narodni jezik? Zato što je reforma Martina
Lutera započela tek u 16. vijeku, tačnije1534. godine kad je objavio svoj “Akt
o supremaciji” u kojem je javno uspostavio nacionalnu crkvu i otvoreno se
usprotivio monopolu najjače političke i ekonomske sile Evrope, u koju se
razvila rimokatolička crkva. Odbacio je primat pape i insistirao da svećenici
prenose Bibliju na narodnom jeziku i pismu.
Očito da, iako je Bosna uništena i njena Crkva bosanska odavno nestala,
njene ideje su preživjele i zarazile srce Evrope.
Uticaj
raznih naroda ukazuje da se u Bosni razvio narodni jezik u kojem je dominirala
ikavica i štokavica. U rukopisima je prisutan arhaični crkvenoslavenski jezik
sa elemetima narodnog govora i dominacijom ikavizma. Prema nedostatnim naučnim
analizama, naučnici ističu daleku srpskoslavensku matricu koja odgovara
Ohridskoj školi i glagoljskoj matrici sa koje su prepisivani rukopisi, dok je
dominantni štokavski jezik sa izrazitom ikavciom. U jednom rukopisu se
pojavljuje ijekavska zamjena jata a to se pripisuje direktnom uticaju
Dubrovnika.
Tabela 2. Pojedinačni podaci o jezicima
Crkveni staroslavenski jezik
|
Miroslavljevo evanđelje
|
Čakavski dijalekt
|
Hrvojev misal
|
Ikavica
|
Radosavljev zbornik; Daničićevo
evanđelje
|
Ikavica sa morfološkim arhaizmima
|
Pripkovićevo evanđelje
|
Zapadna Bosna, ikavica
|
Batalovo evanđelje; Belićevo evanđelje;
Kopitarovo evanđelje; Vrutočko evanđelje
|
Štokavski dio neikavske Bosne ili Hu
|
Giljferdingov apostol;
Grigorovič-Giljferding evanđelje
|
Zapadna Bosna, štokavica
|
Beogradski Apostol; Splitski odlomak
glagoljskog misala
|
Ijekavica iz istočne Bosne
|
Divoševo evanđelje; Čajničko evanđelje;
Sofijsko evanđelje
|
Nema komentara:
Objavi komentar